Vullunfestuc finished reading Un Camí amb Eva by Manuel de Pedrolo (El Cangur, #108)

Un Camí amb Eva by Manuel de Pedrolo (El Cangur, #108)
Manuel de Pedrolo
Llegir un festuc no és fàcil, però és divertit. Mastodon
No poso estrelles.
This link opens in a pop-up window
Success! Vullunfestuc has read 29 of 1 books.
Manuel de Pedrolo
Xuan Bello ; traducció del castellà de Jordi Llavina ; dibuixos de Miguel Galano
amb il·lustracions de Tonina Matamalas
Presentem la versió teatral de l’epopeia de Guilgameix que va escenificar la Perla 29 a la inauguració del festival Grec …
Salim Barakat ; traducció de Xavier Valls Guinovart i Valèria Macías Pagès
Salvador Espriu
Normalment, soc reticent a llegir utopies perquè en ser societats idealitzades el conflicte es redueix al xoc que produeix al turista i sovint s'arregla de forma civilitzada i raonable, com tocaria en una societat utòpica. Però Estrella Roja em va cridar l'atenció perquè situa la societat a Mart en una època que la literatura de ciència-ficció no estava tan desenvolupada com ara. La noveŀla sembla que serà un reguitzell descripcions de la societat socialista idealitzada a principis del segle XX. Té coses divertides, com descobrir que en molts punts era més «llibertària» que la societat actual pel que fa a matrimoni; o la concepció de la guerra contra la natura que actualment ha quedat relegat al capitalisme i les esquerres han assumit una ideologia més d'equilibri amb la naturalesa. Amb tot això, la noveŀla aguantaria, però fa la sensació que Bogdànov s'adona que amb descriure la societat no n'hi ha …
Normalment, soc reticent a llegir utopies perquè en ser societats idealitzades el conflicte es redueix al xoc que produeix al turista i sovint s'arregla de forma civilitzada i raonable, com tocaria en una societat utòpica. Però Estrella Roja em va cridar l'atenció perquè situa la societat a Mart en una època que la literatura de ciència-ficció no estava tan desenvolupada com ara. La noveŀla sembla que serà un reguitzell descripcions de la societat socialista idealitzada a principis del segle XX. Té coses divertides, com descobrir que en molts punts era més «llibertària» que la societat actual pel que fa a matrimoni; o la concepció de la guerra contra la natura que actualment ha quedat relegat al capitalisme i les esquerres han assumit una ideologia més d'equilibri amb la naturalesa. Amb tot això, la noveŀla aguantaria, però fa la sensació que Bogdànov s'adona que amb descriure la societat no n'hi ha prou i a mig llibre apareixen dos conflictes: Un és un conflicte personal de l'humà Leonid que és captat per fer de pont entre les dues societats, i l'altre és un conflicte més profund de concepte de societat humana terrícola i marciana. Aquests conflictes permeten, des del punt de vista actual, convertir una societat idealitzada en una societat amb més llums i ombres i donen profunditat a la noveŀla. Perquè és una societat millor, però no perfecte, perquè no existeixen les societats perfectes. Per cert, la societat té moltes similituds amb la societat d'Anarres del llibre Els Desposseïts de l'Ursula K. LeGuin. En com treballen, com viuen i com cuiden la mainada. M'agrada quan llibres llunyans s'ajunten.
A vegades pot ser complicat llegir utopies perquè en una utopia no hi ha conflicte i el llibre es converteix en una descripció de bondats impossibles. Utòpiques. Al principi pot semblar que Estrella Roja és així, però sobtadament descobreixes que també hi ha llums i ombres a la societat i això augmenta el valor del llibre a les mans.
Aquest text és un llibre en brut de Ruyra. En ell s'hi poden trobar relats i esbossos de textos que ens mostren les bases, les idees i els fonaments del que va ser l'escriptor. A mi, personalment sempre m'ha captivat la seva trempera lingüística, com és capaç de narrar i descriure sense perdre el ritme i explicar-te els fenòmens de la naturalesa de forma tan intensa i precisa.
Víctor García Tur
Ignasi Mora
The Restaurant at the End of the Universe is the second book in the Hitchhiker's Guide to the Galaxy comedy …
Tinc predilecció pels llibres de literatura russa i aquest n'és un. Em fascinen els autors russos, la seva capacitat per parlar d'ells a la vegada que parlen de Rússia i del món. De com les coses petites de què parlen són de fet universals. La Xènia, a més a més ho fa doblement: com destil·la la universalització de la seva anècdota i a la vegada ens parla de com ho fan els autors russos. Un llibre brillant.
Erin Litteken traducció de Lola Fígols