Vullunfestuc replied to Dyscordia's status
@dyscordia@mastodont.cat A mi em va agradar més el primer, però així i tot, estic enganxadíssim a la saga!
Llegir un festuc no és fàcil, però és divertit. Mastodon
No poso estrelles.
This link opens in a pop-up window
Success! Vullunfestuc has read 33 of 1 books.
@dyscordia@mastodont.cat A mi em va agradar més el primer, però així i tot, estic enganxadíssim a la saga!
Seguim amb la sèrie de Fills de la Boira. M'encanten els combats de Fills de la Boira. La noveŀla, un patracol de pàgines, segueix el patró clàssic d'una trilogia i posa la cirereta cap al tercer llibre. Endavant amb tot!
Un llibre d'esbossos de viatges: un viatge personal a una joventut que ha quedat endarrere, un viatge familiar a Irlanda i un viatge místic resseguint els passos de Ramon Pellerós de camí al Purgatori. Els tres viatges, amb prou feines resseguits, ens expliquen el pas del temps i l'amistat en una barreja curiosa, entre història, biografia i ficció.
La manera com Le Guin agafa aquest personatge quasi imperceptible de l'Eneida i l'eixampla mostrant-nos un món pre-romà creïble a la vegada que màgic i una vida quotidiana però heroica... fa d'aquest llibre un dels millors de Le Guin.

En la Girona desolada de la postguerra de successió, en Pere Pena, un estudiant mort de gana i força descregut, …
Em va fer gràcia llegir aquest «dietari» de dos viatges a Grècia just en tornar, precisament, de Grècia. Ella va fer un viatge d'aquells pausats, que permeten tenir molts moments de reflexió, de jaure i deixar que els pensaments s'encadenin. És per això que acaba parlant de tot: de l'escriptura, del fet de ser mediterrani, de la mort, de la solitud, de l'amistat i la família...
Havia llegit la versió castellana i quan vaig veure que publicaven la versió catalana, no m'ho vaig pensar ni un minut. És un llibre revelador d'una Catalunya (que a la versió castellana insisteixen a amagar sota d'Aragó*) que no s'ajusta a les idees escampades per la pseudohistòria espanyolista que ens bombardeja cada dia.
La guerra entre el casal de Barcelona, entossudits a crear un espai català a la Mediterrània occidental i els Anjou, una branca de la corona francesa amb la intenció de posar el peu definitivament al Mediterrani per part dels francesos es barregen amb les intrigues papals i de les repúbliques del nord d'Itàlia en un conflicte permanent. Si hagués passat a Anglaterra ja faria segles que tindríem mil noveŀles i peŀlícules derivades d'aquest conflicte.
Però som catalans i Espanya amaga la nostra història.
Havia llegit la versió castellana i quan vaig veure que publicaven la versió catalana, no m'ho vaig pensar ni un minut. És un llibre revelador d'una Catalunya (que a la versió castellana insisteixen a amagar sota d'Aragó*) que no s'ajusta a les idees escampades per la pseudohistòria espanyolista que ens bombardeja cada dia.
La guerra entre el casal de Barcelona, entossudits a crear un espai català a la Mediterrània occidental i els Anjou, una branca de la corona francesa amb la intenció de posar el peu definitivament al Mediterrani per part dels francesos es barregen amb les intrigues papals i de les repúbliques del nord d'Itàlia en un conflicte permanent. Si hagués passat a Anglaterra ja faria segles que tindríem mil noveŀles i peŀlícules derivades d'aquest conflicte.
Però som catalans i Espanya amaga la nostra història.
Un repàs de l'aparició de la cultura psicodèŀlica a través dels seus bolets més representatius. Té un to juganer a mig camí entre la ficció i la realitat que s'adiu prou bé amb el subjecte del llibre. M'ha agradat, també, com ressalta la capacitat occidental de dessacralitzar qualsevol acte i convertir-ho en un producte de mercat. Com el turisme propaga les noves idees i les noves formes a la vegada que les arrasa. Molt actual.
És d'aquelles històries que agraden als que busquen sortir de l'estructura presentació-nus-desenllaç, perquè combina tres nivells de conflicte: el context (la independència del Marroc), l'adaptació d'una noia d'Alsàcia al Marroc i els conflictes diaris que té la família vistos sempre des de la família. Personalment després de vibrar-lo força al principi se m'ha anat fent feixuc, sobretot quan ressalta els colons francesos i els nacionalistes marroquins sistemàticament caricaturitzats i, en canvi, el punt de vista mig (un Marroc independent però d'estil francès) elogiat.
Té aires de gran noveŀla, de toc d'atenció a la societat, de cop sobre la taula. Em recorda moltíssim a «Una pedra és una història llançada en un riu», precisament per saber crear una societat amb aires distòpics i d'alguna manera fantasiosos sense abandonar la possibilitat que aquesta societat sigui la nostra.
Novel·la sense bons ni dolents on el paper del narrador omniscient és tan inconsistent com el dels seus personatges. Hi ha dos bàndols: el dels indis rics i cultes que, tot i això, són tractats amb indiferència i fins i tot repugnància pels de l’altre bàndol, els colons anglesos que tenen el poder al subcontinent asiàtic.
Ens descriu el caràcter dels indis com a voluble i ho fa a partir dels canvis que s’esdevenen en el metge Aziz, un indi que estudià a la Universitat de Cambridge i que treballa en un hospital anglès a les ordres d’un anglès ben poca-solta. Al principi es desviu per agradar als anglesos, en concret a dues dones acabades d’arribar d’Anglaterra i que volen conèixer l’Índia autèntica i per això acaba organitzant un sortida per anar a veure unes coves properes. Les senyores l’acompanyen perquè hi ha d’anar també un anglès, en Fielding, el …
Novel·la sense bons ni dolents on el paper del narrador omniscient és tan inconsistent com el dels seus personatges. Hi ha dos bàndols: el dels indis rics i cultes que, tot i això, són tractats amb indiferència i fins i tot repugnància pels de l’altre bàndol, els colons anglesos que tenen el poder al subcontinent asiàtic.
Ens descriu el caràcter dels indis com a voluble i ho fa a partir dels canvis que s’esdevenen en el metge Aziz, un indi que estudià a la Universitat de Cambridge i que treballa en un hospital anglès a les ordres d’un anglès ben poca-solta. Al principi es desviu per agradar als anglesos, en concret a dues dones acabades d’arribar d’Anglaterra i que volen conèixer l’Índia autèntica i per això acaba organitzant un sortida per anar a veure unes coves properes. Les senyores l’acompanyen perquè hi ha d’anar també un anglès, en Fielding, el director de l’Institut de la ciutat, un anglès amb idees més obertes al qual no li fa res establir amistat amb l’Aziz. L’excursió és un desastre: en Fielding perd el tren i les senyores van només amb els indis. La senyora Moore, la més gran de les angleses i mare del Ronny Heaslop –magistrat de la ciutat– de seguida es cansa de caminar i s’espera que la jove, la senyoreta Adela Quested que està promesa amb el seu fill, torni de visitar altres coves acompanyada de l’Aziz i un guia nadiu. Però l’Adela surt espaordida i baixa corrents de la muntanya sense dir res a ningú i fuig amb un cotxe que ha portat en Fielding. Diu que l’Aziz l’ha atacada.
La mala maror s’instal·la en la ciutat i els anglesos empresonen l’Aziz malgrat les queixes i súpliques dels notables indis. En Fielding està molt empipat amb els seus compatriotes i és expulsat del Club (el lloc de trobada dels anglesos on no hi poden entrar els indis, bé, tret que siguin els criats). Porten l’Aziz a judici i quan criden a declarar l’Adela aquesta finalment es desdiu de la seva primera declaració perquè no està gens segura que fos l’Aziz qui la va atacar ni que realment hi hagués hagut un atac. L’Aziz és alliberat, però comença a covar un odi cap als anglesos que abans no tenia i només desitja abandonar la ciutat i anar a viure en un regne sense la custòdia dels anglesos, que és el que finalment fa. L’Adela se’n torna a Anglaterra i més tard la segueix en Fielding que no ha pogut recosir la seva amistat inicial amb l’Aziz a causa del canvi que ha fet aquest envers els colons.
En la darrera part en Fielding torna a l’Índia i vol rependre la vella amistat amb l’Aziz, però el canvi del pensament que aquest ha patit fa la cosa molt difícil. Els anglesos tampoc queden massa ben parats en tot el llibre, ja que els retrata com a superbs, racistes i bastant ignorants. Es conformen a traspassar al nou país els seus vells costums i no ho passen pas gens bé. És aclaridor veure el que mengen, tot importat de la metròpoli, com ara peix o pèsols enllaunats, mentre els indis gaudeixen del seu deliciós menjar especiat (si heu anat mai a un restaurant indi sabreu a què em refereixo).
L’autor ens retrata perfectament no solament els personatges, n’hi ha un fum de secundaris, sinó el paisatge i el clima (passa per totes les estacions de l’any). L’estil és bastant àgil per ser un clàssic de principis de segle XX, tot i que no sempre queda clar qui diu cada frase o què ha passat amb algun fil de la trama.
He fet una relectura de Totes les bèsties de càrrega. L'edició és nefasta amb errors constants de tipografia que dificulten una lectura que ja per si mateixa és complexa. El text del darrere per promocionar la noveŀla tampoc l'ajuda comparant-la amb 1984, 451 Fahrenheit quan de fet, per mi, s'assembla més al Procés de Kafka que aquestes noveŀles distòpiques. I és que a mi m'ha semblat que algú volia fer passar el llibre com a distopia antifranquista quan de fet és una noveŀla sobre la relació entre la cultura castellana i la capacitat d'exercir el poder i la cultura catalana a Catalunya. Espero que aquesta història hagi trobat una editorial que la tracti més bé. S'ho mereix.