No és l'obra més estimada de Rodoreda. S'ho queden entre Mirall trencat i La Plaça del Diamant, però després d'haver llegit Flors i Viatges o La Mort i la Primavera em fa la sensació que en llibres com Quanta, quanta guerra... Rodoreda escriu alliberada. A mig camí entre el conte i la noveŀla i barrejant el món oníric amb el real per parlar de què era la guerra sense haver de mostrar la guerra. Mercè Rodoreda diu que se li va acudir el llibre després d'haver vist la peŀlícula de El manuscrit trobat a Saragossa. Curiós el que ha aconseguit aquest llibre per les lletres catalanes.
User Profile
This link opens in a pop-up window
Jordihr's books
2024 Reading Goal
Success! Jordihr has read 24 of 12 books.
User Activity
RSS feed Back
Vullunfestuc finished reading Quanta, quanta guerra by Mercè Rodoreda (El club dels noveŀlistes, #85)
jqueralt reviewed La mestra i la Bèstia by Imma Monsó
El despertar d'una noia en un ambient rural difícil
5 stars
Aquesta és una novel·la on s’explica el descobriment del món adult d’una noia, la Severina que va passar la infància i primera joventut en una casa enmig d’una carretera solitària de l’Empordà allà pels anys cinquanta del segle passat. En aquella dura postguerra els pares la mantenien mig aïllada de la resta de criatures de la seva edat i només es relacionava amb adults, els pares i el veí de sota, en Lòpez. El pare feia de representant i passava llargues temporades fora de casa durant les quals la mare s’encarregava de l’educació de la filla, però quan tornava tenien llargues converses críptiques amb la dona de les quals, la nena, no entenia pràcticament res. Més endavant, quan ja es fa més gran la noia comença a entreveure que darreres les absències del pare i les converses estranyes hi ha d’haver algun tipus de militància política clandestina sobre la qual …
Aquesta és una novel·la on s’explica el descobriment del món adult d’una noia, la Severina que va passar la infància i primera joventut en una casa enmig d’una carretera solitària de l’Empordà allà pels anys cinquanta del segle passat. En aquella dura postguerra els pares la mantenien mig aïllada de la resta de criatures de la seva edat i només es relacionava amb adults, els pares i el veí de sota, en Lòpez. El pare feia de representant i passava llargues temporades fora de casa durant les quals la mare s’encarregava de l’educació de la filla, però quan tornava tenien llargues converses críptiques amb la dona de les quals, la nena, no entenia pràcticament res. Més endavant, quan ja es fa més gran la noia comença a entreveure que darreres les absències del pare i les converses estranyes hi ha d’haver algun tipus de militància política clandestina sobre la qual no es pot parlar obertament.
Quan la Severina es queda òrfena de mare i pare i acaba els estudis de magisteri es proposa començar una nova vida en un poble on nevi, hi tingui una casa pròpia i es pugui integrar en la comunitat. Per això demana destí a Dusa, un poble perdut a les muntanyes de l’Alta Ribagorça que pensa serà ideal pel seu propòsit. La realitat, tanmateix, és dura i les coses no aniran com ella tenia pensat. Si bé és cert que aconsegueix que li donin la clau de la casa del mestre i pugui pujar fins als cims nevats, les relacions humanes no van en el sentit desitjat. Hi ha un personatge, en Simeó —la Bèstia que li diu ella— que és un referent pel despertar de l’erotisme de la noia tot i que tot passa dins el seu cap.
Les relacions amb la gent del poble, les enraonies sobre ella i en Simeó, les relacions amb les altres mestres dels pobles veïns, tot plegat fa prendre una decisió dràstica a la Severina. Acaba el llibre amb una petita segona part que té lloc 57 anys després i on s’aclareix i desvetlla el passat de la Severina, sos pares, el Lòpez i tota la resta. Un final que, tot i ser predictible, deixa un gustet amarg a la boca.
Una molt bona novel·la d’Imma Monsó que ens introdueix en la ment de la protagonista i fa reviure els fets d’una postguerra i un franquisme gris i molt dur.
jqueralt reviewed La classe de grec by Han Kang
El llenguatge és un arc que no aconsegueix fer diana
4 stars
El subtítol d’aquesta entrada, El llenguatge és un arc que no aconsegueix fer diana, és una afirmació de l’autora Han Kang i és la base d’aquest llibre perquè els dos personatges pivoten al voltant del llenguatge. La protagonista femenina és una dona que ha perdut la capacitat de parlar arran de la pèrdua de la seva mare i de la custòdia del seu fill i, per mirar de recuperar la paraula, s’apunta a classes de grec clàssic. El professor és un home que està perdent irremeiablement la vista, però lluita contra la seva malaltia fent allò que sap fer millor: donar classes de grec clàssic.
La novel·la ens planteja les històries dels dos protagonistes per separat i després veiem com convergeixen en un encontre tendre on s’uneixen els dos destins fràgils. És un llibre curtet que avança a poc a poc recreant-se en els pensaments i sentiments dels personatges i …
El subtítol d’aquesta entrada, El llenguatge és un arc que no aconsegueix fer diana, és una afirmació de l’autora Han Kang i és la base d’aquest llibre perquè els dos personatges pivoten al voltant del llenguatge. La protagonista femenina és una dona que ha perdut la capacitat de parlar arran de la pèrdua de la seva mare i de la custòdia del seu fill i, per mirar de recuperar la paraula, s’apunta a classes de grec clàssic. El professor és un home que està perdent irremeiablement la vista, però lluita contra la seva malaltia fent allò que sap fer millor: donar classes de grec clàssic.
La novel·la ens planteja les històries dels dos protagonistes per separat i després veiem com convergeixen en un encontre tendre on s’uneixen els dos destins fràgils. És un llibre curtet que avança a poc a poc recreant-se en els pensaments i sentiments dels personatges i amb molt poca acció, tot i que alguna n’hi ha.
Aquest tipus de narrativa oriental queda lluny d’allò a què estem acostumats, però és interessant de descobrir.
Jordihr finished reading Cims borrascosos by Emily Brontë (Club Victòria, #9)
Cims borrascosos by Emily Brontë (Club Victòria, #9)
Emily Brontë ; traducció de Ferran Ràfols Gesa
Jordihr rated La vegetariana: 4 stars
La vegetariana by Han Kang
La vegetariana narra la història d'una dona, la Yeonghye, que per la simple decisió de no tornar a menjar carn …
Jordihr finished reading La vegetariana by Han Kang
L'odiat
L’odiat conta la història d’un alcohòlic que torna a la petita ciutat de Florida, les forces vives de la qual el van destruir en el passat. Allí la classe privilegiada ha utilitzat la llei al seu caprici fins a desvirtuar-la per complet. I la població negra, sumida en el silenci i en el gueto, espera l’arribada d’un messies que l’alliberi de l’esclavatge…
Jordihr started reading Cims borrascosos by Emily Brontë (Club Victòria, #9)
Cims borrascosos by Emily Brontë (Club Victòria, #9)
Emily Brontë ; traducció de Ferran Ràfols Gesa
Jordihr rated Guanyaràs una mar llisa: 4 stars
Guanyaràs una mar llisa by Miquel Martín (Escafandre, #20)
Miquel Martín i Serra
Jordihr started reading Qualityland by Marc-Uwe Kling (Antípoda (Periscopi), #47)
Qualityland by Marc-Uwe Kling (Antípoda (Periscopi), #47)
Marc-Uwe Kling ; traduït de l'alemany de Ramon Farrés
Jordihr reviewed Perduda by Gillian Flynn (La Negra (La Magrana), #35)
Thriller amb girs inesperats,
3 stars
Però decau cap al final del llibre i es fa llarg. Capítols intercalats narrats en primera persona per cada un dels membres del matrimoni, ens parla sobre el fet de perdre's el respecte dins de la parella, generant la manipulació, submissió i odi. El paper pervers dels mitjans de comunicació sensacionalistes.
Jordihr finished reading Els Trenta-nou esglaons by John Buchan (Biblioteca clandestina, #1)
Richard Hannay, un enginyer de mines britànic que acaba de tornar de Rodèsia, està avorrit de la nova vida que ha començat a Londres. Tot canvia quan troben mort a casa seva un home que ha descobert un complot polític de dimensions internacionals. Hannay haurà de fugir a la seva Escòcia natal i descobrir la veritat abans no sigui massa tard. Per a ell i per al seu país.
Perduda by Gillian Flynn (La Negra (La Magrana), #35)
Gillian Flynn ; traducció de Ferran Ràfols Gesa